Prev Numbers Chapter 33 Next
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36

Click *H for Haydock Commentary.
Click * Footnote to expand footnote
Click any word in Latin to activate the parser. Then click on the display to expand the parser.

33:1 Hae sunt mansiones filiorum Israel, qui egressi sunt de Aegypto per turmas suas in manu Moysi et Aaron,
*H These are the mansions of the children of Israel, who went out of Egypt by their troops under the conduct of Moses and Aaron,


Ver. 1. The mansions. These mansions, or journeys of the children of Israel from Egypt to the land of promise, were figures, according to the Fathers, of the steps and degrees by which Christians, leaving sin, are to advance from virtue to virtue, till they come to the heavenly mansions, after this life, to see and enjoy God. Ch. — Conduct. Lit. "hand." Aaron died before they came to the last of these 42 stations, or encampments. H. — The observance of the law, and the true worship of God, can alone insure us eternal happiness, and enable us to sing Holy, &c. S. Jer. ep. ad Fab. W.

33:2 quas descripsit Moyses juxta castrorum loca, quae Domini jussione mutabant.
*H Which Moses wrote down according to the places of their encamping, which they changed by the commandment of the Lord.


Ver. 2. Which. Heb. "and Moses wrote down their departure and their marches, by the commandment of the Lord; and these are their journeys, according to their going out." These are the places of any note in that wide and dreary desert, near which the Israelites passed. All the encampments are not intended to be specified. The people marched on slowly, and sought for pasturage, with all diligence. The names of these more remarkable places, have been so differently pronounced, that many of them have been greatly confounded; (C.) and interpreters vary so much in their situation, that nothing can be decided with certainty. H.

33:3 Profecti igitur de Ramesse mense primo, quintadecima die mensis primi, altera die Phase, filii Israel in manu excelsa, videntibus cunctis Aegyptiis,
*H Now the children of Israel departed from Ramesses the first month, on the fifteenth day of the first month, the day after the phase, with a mighty hand, in the sight of all the Egyptians,


Ver. 3. Ramesses, a city of great note, about 60 miles from the Red Sea. Ex. i. 11. C.

33:4 et sepelientibus primogenitos, quos percusserat Dominus (nam et in diis eorum exercuerat ultionem),
*H Who were burying their firstborn, whom the Lord had slain (upon their gods also he had executed vengeance,)


Ver. 4. Gods. Their idols were thrown down. S. Jer. ep. 127. See Ex. xii. 12. M.

* Footnote * Exodus 12 : 12 And I will pass through the land of Egypt that night, and will kill every firstborn in the land of Egypt, both man and beast: and against all the gods of Egypt I will execute judgments; I am the Lord.
33:5 castrametati sunt in Soccoth.
And they camped in Soccoth.
33:6 Et de Soccoth venerunt in Etham, quae est in extremis finibus solitudinis.
*H And from Soccoth they came into Etham, which is in the uttermost borders of the wilderness.


Ver. 6. Soccoth, the second station. H. — Etham. Sept. "Butham," the Butum of Herodotus, (ii. 75,) situated in a plain.

33:7 Inde egressi venerunt contra Phihahiroth, quae respicit Beelsephon, et castrametati sunt ante Magdalum.
*H Departing from thence they came over against Phihahiroth, which looketh towards Beelsephon, and they camped before Magdalum.


Ver. 7. Beelsephon; perhaps the city of Clysma, or Colzan, where the Hebrews crossed the sea.

* Footnote * Exodus 14 : 2 Speak to the children of Israel: Let them turn and encamp over against Phihahiroth, which is between Magdal and the sea over against Beelsephon: you shall encamp before it upon the sea.
33:8 Profectique de Phihahiroth, transierunt per medium mare in solitudinem : et ambulantes tribus diebus per desertum Etham, castrametati sunt in Mara.
*H And departing from Phihahiroth, they passed through the midst of the sea into the wilderness: and having marched three days through the desert of Etham, they camped in Mara.


Ver. 8. Etham, or Sur. Ex. xv. 22. — Mara, 60 miles to the south of the Red Sea. C.

* Footnote * Exodus 15 : 22 And Moses brought Israel from the Red Sea, and they went forth into the wilderness of Sur: and they marched three days through the wilderness, and found no water.
33:9 Profectique de Mara, venerunt in Elim, ubi erant duodecim fontes aquarum, et palmae septuaginta : ibique castrametati sunt.
*H And departing from Mara, they came into Elim, where there were twelve fountains of waters, and seventy palm trees: and there they camped.


Ver. 9. Elim. "The wood of palm-trees, five days' journey from Jericho." Strabo. See Ex. xv.

* Footnote * Exodus 15 : 27 And the children of Israel came into Elim, where there were twelve fountains of water, and seventy palm trees: and they encamped by the waters.
33:10 Sed et inde egressi, fixerunt tentoria super mare Rubrum. Profectique de mari Rubro,
*H But departing from thence also, they pitched their tents by the Red Sea. And departing from the Red Sea,


Ver. 10. Red Sea. This encampment is not specified before. C. — It was the seventh in order. H.

33:11 castrametati sunt in deserto Sin.
*H They camped in the desert of Sin.


Ver. 11. Sin. Farther from the promised land than that of Tsin, (C. xx. 1,) or Cades-barne.

33:12 Unde egressi, venerunt in Daphca.
*H And they removed from thence, and came to Daphca.


Ver. 12. Daphca. Sept. and Eusebius read, Raphca; (C.) D and R, in Hebrew, are easily confounded. H. — This encampment is passed over in Exodus, as well as the following at Alus.

33:13 Profectique de Daphca, castrametati sunt in Alus.
And departing from Daphca, they camped in Alus.
33:14 Egressique de Alus, in Raphidim fixere tentoria, ubi populo defuit aqua ad bibendum.
*H And departing from Alus, they pitched their tents in Raphidim, where the people wanted water to drink.


Ver. 14. Raphidim and Sinai. See Ex. xvii. and xix. 1.

* Footnote * Exodus 17 : 1 Then all the multitude of the children of Israel setting forward from the desert of Sin, by their mansions, according to the word of the Lord, encamped in Raphidim, where there was no water for the people to drink.
33:15 Profectique de Raphidim, castrametati sunt in deserto Sinai.
And departing from Raphidim, they camped in the desert of Sinai.
33:16 Sed et de solitudine Sinai egressi, venerunt ad sepulchra concupiscentiae.
*H But departing also from the desert of Sinai, they came to the graves of lust.


Ver. 16. Lust. After three days' journey, passing by the station of burning. C. x. 33. xi. 3.

* Footnote * Exodus 19 : 2 For departing out of Raphidim, and coming to the desert of Sinai, they camped in the same place, and there Israel pitched their tents over against the mountain.
33:17 Profectique de sepulchris concupiscentiae, castrametati sunt in Haseroth.
*H And departing from the graves of lust, they camped in Haseroth.


Ver. 17. Haseroth, near Cades-barne, the same as Aserim, ("the unwalled towns" of the Heveans, extending as far as Gaza) or Asor, called afterwards Esron, on the south of Chanaan. Jos. xi. 10. Moses does not specify here the memorable encampment at Cades-barne, where the Israelites arrived, after 11 days' march from Horeb. Deut. i. 2. 19. It was not far from Asor, on the frontiers of Idumea, (C.) in the desert of Pharan. C. xiii. 1.

33:18 Et de Haseroth venerunt in Rethma.
And from Haseroth they came to Rethma.
33:19 Profectique de Rethma, castrametati sunt in Remmomphares.
*H And departing from Rethma, they camped in Remmomphares.


Ver. 19. Rethma. The situation of this and the following station, cannot be fixed.

33:20 Unde egressi venerunt in Lebna.
And they departed from thence and came to Lebna.
33:21 De Lebna castrametati sunt in Ressa.
*H Removing from Lebna they camped in Ressa.


Ver. 21. Lebna. A strong place besieged by Sennacherib, (4 K. xix. 8.) between Cades and Gaza. Jos. x. 29. The Hebrews encamped a long while about Mount Seir. Deut. ii. 1.

33:22 Egressique de Ressa, venerunt in Ceelatha.
*H And departing from Ressa, they came to Ceelatha.


Ver. 22. Ressa was in the same neighbourhood. S. Hirarion converted its inhabitants.

33:23 Unde profecti, castrametati sunt in monte Sepher.
And they removed from thence and camped in the mountain Sepher.
33:24 Egressi de monte Sepher, venerunt in Arada.
*H Departing from the mountain Sepher, they came to Arada,


Ver. 24. Arada. Herad, Adar, or Barad, are probably the same place, on the southern limits of Chanaan, four miles from Maceloth, the Malatis of Eusebius.

33:25 Inde proficiscentes, castrametati sunt in Maceloth.
From thence they went and camped in Maceloth.
33:26 Profectique de Maceloth, venerunt in Thahath.
And departing from Maceloth, they came to Thahath.
33:27 De Thahath, castrametati sunt in Thare.
Removing from Thahath they camped in Thare.
33:28 Unde egressi, fixere tentoria in Methca.
And they departed from thence, and pitched their tents in Methca.
33:29 Et de Methca, castrametati sunt in Hesmona.
And removing from Methca, they camped in Hesmona.
33:30 Profectique de Hesmona, venerunt in Moseroth.
*H And departing from Hesmona, they came to Moseroth.


Ver. 30. Hesmona, or Asemona, a city of the tribe of Juda, towards Egypt. C. xxxiv. 4.

33:31 Et de Moseroth, castrametati sunt in Benejaacan.
And removing from Moseroth, they camped in Benejaacan.
33:32 Profectique de Benejaacan, venerunt in montem Gadgad.
*H And departing from Benejaacan, they came to mount Gadgad.


Ver. 32. Gadgad. These three stations are placed in a different order, Deut. x. 6. But some word has been transposed, as Aaron died on Mount Hor, when the Hebrews encamped at Mosera, or Moseroth, a second time. C.

* Footnote * Deuteronomy 10 : 7 From thence they came to Gadgad, from which place they departed, and camped in Jetebatha, in a land of waters and torrents.
33:33 Unde profecti, castrametati sunt in Jetebatha.
From thence they went and camped in Jetebatha.
33:34 Et de Jetebatha venerunt in Hebrona.
*H And from Jetebatha they came to Hebrona.


Ver. 34. Jetebatha. It may be rendered also "Hills of concupiscence," famous for torrents of water. Deut. x. 7.

33:35 Egressique de Hebrona, castrametati sunt in Asiongaber.
*H And departing from Hebrona, they camped in Asiongaber.


Ver. 35. Asiongaber. Some place this station on the Mediterranean, where Strabo fixes the city of Gassion Gaber, the Beto Gabria of Ptolemy. But the Scripture informs us it lay on the Red Sea. 3 K. ix. 16. Cellarius thinks most probably upon the Elanitic gulph, to the east of that of Suez, or Heroopolis, where Josephus maintains Asiongaber or Bernice stood. The Hebrews came to this station from that of Elat. Deut. ii. 8. C.

33:36 Inde profecti, venerunt in desertum Sin, haec est Cades.
*H They removed from thence and came into the desert of Sin, which is Cades.


Ver. 36. Sin, or Tsin. Cades is another name of the same desert. Near the city of Cades-barne, the Hebrews encamped a long while, and had plenty of water; but here they murmured for want of it, and Mary departed this life. C. xx. C.

33:37 Egressique de Cades, castrametati sunt in monte Hor, in extremis finibus terrae Edom.
*H And departing from Cades, they camped in mount Hor, in the uttermost borders of the land of Edom.


Ver. 37. Hor, at a place called Mosera. Deut. x. 6. This was the road from Arabia to Chanaan, and the Hebrews attempted to enter by it, but were repulsed by the king of Arad, though they afterwards defeated him at Horma. C. xxi. 3.

33:38 Ascenditque Aaron sacerdos in montem Hor jubente Domino : et ibi mortuus est anno quadragesimo egressionis filiorum Israel ex Aegypto, mense quinto, prima die mensis,
And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the Lord: and there he died in the fortieth year of the coming forth of the children of Israel out of Egypt, the fifth month, the first day of the month,
* Footnote * Deuteronomy 32 : 50 When thou art gone up into it thou shalt be gathered to thy people, as Aaron thy brother died in mount Hor, and was gathered to his people:
A.M. 2552, A.C. 1452.
33:39 cum esset annorum centum viginti trium.
When he was a hundred and twenty-three years old.
33:40 Audivitque Chananaeus rex Arad, qui habitabat ad meridiem, in terram Chanaan venisse filios Israel.
And king Arad the Chanaanite, who dwelt towards the south, heard that the children of Israel were come to the land of Chanaan.
33:41 Et profecti de monte Hor, castrametati sunt in Salmona.
*H And they departed from mount Hor, and camped in Salmona.


Ver. 41. Salmona, where it is thought by some that God sent the fiery serpents. C. xxi. 6. The Israelites being refused a passage by the Idumeans and Moabites, God orders them to measure back their steps towards Asiongaber, and to go round their territories. C.

33:42 Unde egressi, venerunt in Phunon.
From whence they removed and came to Phunon.
33:43 Profectique de Phunon, castrametati sunt in Oboth.
And departing from Phunon, they camped in Oboth.
33:44 Et de Oboth venerunt in Ijeabarim, quae est in finibus Moabitarum.
And from Oboth they came to Ijeabarim, which is in the borders of the Moabites.
33:45 Profectique de Ijeabarim, fixere tentoria in Dibongad.
*H And departing from Ijeabarim they pitched their tents in Dibongab.


Ver. 45. Dibongad, is often called Dibon. Moses observes, (C. xxi.) that the Hebrews passed by or encamped at various places, before they came to this town. It is sometimes attributed to Ruben, and at other times to Gad, being on the confines of both tribes. C.

33:46 Unde egressi, castrametati sunt in Helmondeblathaim.
From thence they went and camped in Helmondeblathaim.
33:47 Egressique de Helmondeblathaim, venerunt ad montes Abarim contra Nabo.
And departing from Helmondeblathaim, they came to the mountains of Abarim over against Nabo.
33:48 Profectique de montibus Abarim, transierunt ad campestria Moab, supra Jordanem, contra Jericho.
And departing from the mountains of Abarim, they passed to the plains of Moab, by the Jordan, over against Jericho.
33:49 Ibique castrametati sunt de Bethsimoth usque ad Abelsatim in planioribus locis Moabitarum.
*H And there they camped from Bethsimoth even to Ablesatim in the plains of the Moabites,


Ver. 49. Moabites. Here they were deluded by wicked women. C. xxv. H. — From these 42 stations, the Fathers take occasion to shew, how we must advance in a spiritual life. D.

33:50 Ubi locutus est Dominus ad Moysen :
Where the Lord said to Moses:
A.M. 2553.
33:51 Praecipe filiis Israel, et dic ad eos : Quando transieritis Jordanem, intrantes terram Chanaan,
Command the children of Israel, and say to them: When you shall have passed over the Jordan, entering into the land of Chanaan,
33:52 disperdite cunctos habitatores terrae illius : confringite titulos, et statuas comminuite, atque omnia excelsa vastate,
*H Destroy all the inhabitants of that land: Beat down their pillars, and break in pieces their statues, and waste all their high places,


Ver. 52. Pillars. Heb. stones placed on high "to be seen." Sept. "towers of the sentinels." Chal. "where they adore their idols."

* Footnote * Deuteronomy 7 : 5 But thus rather shall you deal with them: Destroy their altars, and break their statues, and cut down their groves, and burn their graven things.
* Footnote * Judges 2 : 2 On condition that you should not make a league with the inhabitants of this land, but should throw down their altars: and you would not hear my voice: why have you done this?
33:53 mundantes terram, et habitantes in ea. Ego enim dedi vobis illam in possessionem,
*H Cleansing the land, and dwelling in it. For I have given it you for a possession.


Ver. 53. Land of its old inhabitants, and of the places dedicated to superstitious purposes. H. — Heb. "occupy the land." Sept. "drive out the inhabitants, and dwell there."

33:54 quam dividetis vobis sorte. Pluribus dabitis latiorem, et paucis angustiorem. Singulis ut sors ceciderit, ita tribuetur haereditas. Per tribus et familias possessio dividetur.
And you shall divide it among you by lot. To the more you shall give a larger part, and to the fewer a lesser. To every one as the lot shall fall, so shall the inheritance be given. The possession shall be divided by the tribes and the families.
33:55 Sin autem nolueritis interficere habitatores terrae : qui remanserint, erunt vobis quasi clavi in oculis, et lanceae in lateribus, et adversabuntur vobis in terra habitationis vestrae :
*H But if you will not kill the inhabitants of the land: they that remain, shall be unto you as nails in your eyes, and spears in your sides, and they shall be your adversaries in the land of your habitation.


Ver. 55. Nails. Sept. "goads," &c. by which they will force you in a manner to gratify your curiosity, by an imitation of their idol worship; and thus will prove to you more dangerous, than if you had nails piercing your eyes. See Jos. xxiii. 13. Ezec. xxviii. 24. These abandoned nations must not be spared through a false pity. Deut. xx. 16. C. — The Israelites, however, proved negligent, and God made use of the remains of these nations to scourge his people, and to train them for war. D.

33:56 et quidquid illis cogitaveram facere, vobis faciam.
And whatsoever I had thought to do to them, I will do to you.
Prev Next